Teraz – niemiecki!

wokół tłumaczeń
  • biura
  • internet
  • języki
  • technologie
  • tłumacze
  • wokół
  • ogólnie
Home  /  tłumacze  /  Kim jest tłumacz przysięgły?

Kim jest tłumacz przysięgły?

prof. Dąb-Rozwadowski maj 05, 2017 tłumacze Comments are off

Tłumacz przysięgły to bardzo prestiżowy zawód, a wykonująca go osoba zaliczana jest do osób zaufania publicznego. Jego usługi są niezbędne, jeśli musimy przedłożyć dokument przed sądem. Aby zostać tłumaczem przysięgłym, trzeba spełniać określone wymagania.

Kto może zostać tłumaczem przysięgłym

Żeby być tłumaczem przysięgłym, trzeba spełniać wymogi, które określa ustawa o tłumaczach przysięgłych. Zawód ten może wykonywać osoba fizyczna, która:

  • ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z Unii Europejskiej, państw Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), Konfederacji Szwajcarskiej albo obywatelstwo innego państwa, jeżeli na podstawie i zasadach określonych w przepisach prawa Unii Europejskiej przysługuje jej prawo podjęcia zatrudnienia lub samozatrudnienia na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa,
  • zna język polski,
  • ma pełną zdolność do czynności prawnych,
  • nie była karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego,
  • ukończyła studia wyższe,
  • złożyła z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski.

Egzamin odbywa się przed Państwową Komisją Egzaminacyjną pod patronatem Ministra Sprawiedliwości. Składa się z części pisemnej i ustnej. Z obu trzeba uzyskać ocenę pozytywną. W przypadku jej uzyskania, pozostaje tylko wpis na listę tłumaczy przysięgłych.

Kiedy jest potrzebny tłumacz przysięgły

Usługi tłumacza przysięgłego są konieczne, kiedy zachodzi potrzeba stawienia się przed urzędem w związku z określonymi czynnościami, które wykonywało się za granicą. Na przykład, kiedy chcemy uzyskać zwrot podatku za pracę poza Polską albo uzyskać pisemnego potwierdzenia kwalifikacji, które są wymagane (za granicą lub w Polsce). Tłumacz oprócz przetłumaczenia treści, uwierzytelnia ją swoją pieczęcią.

Praca tłumacza przysięgłego często wiąże się z wizytami w sądzie, kiedy toczą się postępowania w sprawach karnych lub cywilnych z udziałem obywateli zagranicznych. Warto zaznaczyć, że tłumacz przysięgły musi wykonywać pracę na rzecz organów państwowych według oficjalnego cennika. Co ważne, nie może odmówić świadczenia usług, jeżeli nie zaistniały ku temu ważne przyczyny.

Tagi: tłumacz przysięgły
Previous Article
Next Article

About Author

prof. Dąb-Rozwadowski

Related Posts

  • Tłumaczenia niemiecki

    Biuro tłumaczeń w Warszawie — Na czym polega praca tłumacza przysięgłego na niemiecki w Warszawie?

    29 kwietnia 2022
  • Szybkie tłumaczenia rumuński – gdzie szukać fachowców?

    28 października 2021
  • Tłumaczenia medyczne dokumentów, komu zlecić?

    24 lutego 2021

Technologie

  • Google nadaje płeć swoim tłumaczeniom 23 stycznia 2019
  • Czy zawodowy tłumacz niedługo stanie się zbędny? 19 września 2018

Najnowsze wpisy

  • Dlaczego gumy do ćwiczeń mini band są tak chętnie wybierane? 7 listopada 2022
  • Tłumaczenia niemiecki
    Biuro tłumaczeń w Warszawie — Na czym polega praca tłumacza przysięgłego na niemiecki w Warszawie? 29 kwietnia 2022
  • Tłumaczenia biznesowe 23 lutego 2022
  • Szybkie tłumaczenia rumuński – gdzie szukać fachowców? 28 października 2021
  • Obozy językowe i kursy za granicą 30 września 2021
  • Kontekst – najlepsze tłumaczenia farmaceutyczne i medyczne! 25 sierpnia 2021
  • Naucz się języka tak szybko, jak to możliwe 29 czerwca 2021
  • Biuro tłumaczeń Fatix w Gdyni – na szerokich wodach 16 czerwca 2021
  • Tak działają najlepsze biura tłumaczeń 3 marca 2021
  • Tłumaczenia medyczne dokumentów, komu zlecić? 24 lutego 2021
  • Na czym polega tłumaczenie dokumentów samochodowych?
    Na czym polega tłumaczenie dokumentów samochodowych? 11 lutego 2021
  • Tłumacz turecko polski. Czym charakteryzują się tłumaczenia ustne? 11 października 2020
  • Jak zacząć pracę tłumacza? 28 maja 2020
  • Jak uczyć się języków obcych w dojrzałym wieku? Cztery najważniejsze zalety szkoły językowej dla seniorów 6 listopada 2019
  • Ochrona danych osobowych w szkole – kompendium wiedzy 30 września 2019

Tagi

Andrzej Poniedzielski biuro tłumaczeń biznes czy warto być tłumaczem dobry tłumacz - jak poznać filmy z lektorem filmy z napisami freelancer czy biuro Google translate Google tłumacz homonimy ile kosztuje tłumaczenie ile zarabia tłumacz język język chiński język francuski język polski kurs kursy językowe Kórnik lektor najłatwiejsze języki obce native speaker native speaker czy tłumacz nauka niszowe języki polszczyzna praca Profesor Bralczyk przekład przyszłość Stanisław Barańczak synonimy szkoła technologia tłumacz tłumaczenia pisemne tłumaczenia ustne tłumacze niszowych języków tłumacz języka chińskiego tłumacz przysięgły wakacje wakacje we Francji łacina łacina dziś

Archiwa

  • listopad 2022
  • kwiecień 2022
  • luty 2022
  • październik 2021
  • wrzesień 2021
  • sierpień 2021
  • czerwiec 2021
  • marzec 2021
  • luty 2021
  • październik 2020
  • maj 2020
  • listopad 2019
  • wrzesień 2019
  • sierpień 2019
  • lipiec 2019
  • kwiecień 2019
  • styczeń 2019
  • wrzesień 2018
  • listopad 2017
  • sierpień 2017
  • czerwiec 2017
  • maj 2017
  • kwiecień 2017
  • marzec 2017
Theme by ThemesPie | Proudly Powered by WordPress